L'Arc-en-Ciel(ラルク・アン・シエル)アンオフィシャルファンサイト

J ---just one〜just the


just one truth

「たった一つの真実を」

「just」ちょうど、まさに。直後の名詞を強調したいときに。 「truth」真実

(あなたのために / 夏の憂鬱)


just the way you want it

「貴方の望むそのままに」

「just」ちょうど、まさに。直後の名詞を強調したいときに。 「way」「道」から転じて、方法、やり方、という意味に。 「want」〜を欲する、という他動詞。

直訳では、「あなたが望む、まさにその方法」。歌詞中にこのフレーズは3回登場します。 1回目直後の日本語歌詞に「僕を好きにすればいいさ」とあります。この日本語詞が直前の英詞の意訳であることは言うまでもありません。

けれど、私はあと2回この英詞が登場する場面においては、もう少し違う解釈もできるように思います。 2回目の直後には「貴方の為に笑う いつも」とあり、3回目の直後には「貴方の為に歌う 今も」とあります。 つまり『貴方の望むそのままに僕は笑い、貴方の望むそのままに僕は歌うのだ。』 こちらでは「貴方」ではなく「僕」が「貴方の望むそのままに」行動します。

貴方の支配下で貴方の望むままにしか生きられず貴方に尽くすことでしか存在意義を得られない』という「僕」の心の呪縛っぷりが十分に伝わってきます。

(あなたのために / 夏の憂鬱)


2005/08/08
inserted by FC2 system